ビジネス

韓国語の翻訳を迅速に!~翻訳の力で海外ビジネス円滑化作戦!~

なじみの薄い言語対応

地球儀

海外との輸入自由化によって、外国製の食品や機械部品が日本の市場に出回るようになってきました。海外製品が日本に入ってきたことによって、日本人の生活が豊かになったといっても過言ではありません。しかし、機械や部品などの取り扱いに関するマニュアルが英語や外国語のままであるケースも少なからずあります。英語を習得している人であるなら問題なく理解できるでしょう。また、英語の辞書を用いれば大丈夫と思っている人もいるでしょう。外国語での専門用語が羅列されている可能性があり、辞書にも載っていない単語がまぎれている可能性も考えられます。なので安易に辞書を利用して翻訳するのはおすすめできません。外国語表記のマニュアルを専用の翻訳業者に依頼して正確な日本語に直してもらいましょう。

マニュアル翻訳を受付けている業者と言っても、英語だけを受付けているところばかりなのではというイメージがわきます。言われてみると、海外取引は何も英語圏だけではありません。東南アジアや南米、欧州、アフリカ圏の国とも取引を行なう可能性も有ります。そんな時に送られてくるマニュアルが、スワリヒ語やヒンディー語といったなじみの薄い言語である可能性も考えられます。マニュアル翻訳会社を選びようによっては、なじみの薄い言語に対応した翻訳をしてくれるところも有ります。受付けている言語で多くて10カ国から30カ国ほどの地域言語の翻訳を行なっている業者もあります。なぞの言語でのマニュアルは、多くの言語翻訳を行なっている業者に依頼をしていきましょう。



Copyright© 2015 韓国語の翻訳を迅速に!~翻訳の力で海外ビジネス円滑化作戦!~All Rights Reserved.